Ёкэлэмыны! Трудности и легкости перевода.
Страница 1 из 5 • Поделиться
Страница 1 из 5 • 1, 2, 3, 4, 5
1 Ёкэлэмыны! Трудности и легкости перевода.
Француз - CLAUDE FlorentПетя и Волк пишет:Хто эта?Natali пишет: Мариус Хол (хто эта?) против Печенкина и Клауди.
2 Re: Ёкэлэмыны! Трудности и легкости перевода.
Я полагаю, он КлёдеNatali пишет:Француз - CLAUDE FlorentПетя и Волк пишет:Клауди
Хто эта?
Петя и Волк- Admin
- Сообщения : 99789
Дата регистрации : 2011-10-30
Откуда : из лесу, вестимо
3 Re: Ёкэлэмыны! Трудности и легкости перевода.
Спорить не буду, но сомневаюсь.Петя и Волк пишет:Я полагаю, он КлёдеNatali пишет:Француз - CLAUDE FlorentПетя и Волк пишет:Клауди
Хто эта?
4 Re: Ёкэлэмыны! Трудности и легкости перевода.
Я тоже сомневаюсь :DNatali пишет:Спорить не буду, но сомневаюсь.Петя и Волк пишет:
Я полагаю, он Клёде
Может, Клоде
Петя и Волк- Admin
- Сообщения : 99789
Дата регистрации : 2011-10-30
Откуда : из лесу, вестимо
5 Re: Ёкэлэмыны! Трудности и легкости перевода.
Natali пишет:Клауди
Петя и Волк пишет:Я полагаю, он Клёде
Natali пишет:Спорить не буду, но сомневаюсь.
Оказалось, он тупо Клод.Петя и Волк пишет:Я тоже сомневаюсь :D Может, Клоде
Флоран Клод.
Петя и Волк- Admin
- Сообщения : 99789
Дата регистрации : 2011-10-30
Откуда : из лесу, вестимо
6 Re: Ёкэлэмыны! Трудности и легкости перевода.
Клод- это же имя..
А кто тебе сказал, что он Клод? Мне больше нравится Клоде..Только быстрее от этого он бежать не будет.. :D
А кто тебе сказал, что он Клод? Мне больше нравится Клоде..Только быстрее от этого он бежать не будет.. :D
Otta- модератор
- Сообщения : 30029
Дата регистрации : 2011-10-29
Откуда : давно здесь висим....
7 Re: Ёкэлэмыны! Трудности и легкости перевода.
Ага. Также, как Хильде и Алонсо :DOtta пишет:Клод- это же имя..
Официальный сайт ИБУ, русскоязычный вариант.А кто тебе сказал, что он Клод?
Там его называют Клод.
Петя и Волк- Admin
- Сообщения : 99789
Дата регистрации : 2011-10-30
Откуда : из лесу, вестимо
8 Re: Ёкэлэмыны! Трудности и легкости перевода.
так впереди у нас Ветле (см. значение его имени здесь - http://kurufin.narod.ru/html/Norwegian_names/norwegian_names_u-y.html ).
akka- Сообщения : 1800
Дата регистрации : 2011-12-26
Откуда : залетевшая на огонёк
9 Re: Ёкэлэмыны! Трудности и легкости перевода.
akka, спасибо за ссылку со значениями норвежских имен! Очень интересно!!!
Katalita- Сообщения : 21057
Дата регистрации : 2011-12-14
Возраст : 35
Откуда : Беларусь
10 Re: Ёкэлэмыны! Трудности и легкости перевода.
Риис и Реес
Kuku- модератор
- Сообщения : 15647
Дата регистрации : 2011-11-05
Откуда : Сижу на елке
11 Re: Ёкэлэмыны! Трудности и легкости перевода.
Надо на немецком сайте посмотреть, как он пишется.Kuku пишет:Риис и Реес
А то по-анлийски Риис, а по-немецки Реес должно быть правильно.
Хотя, если он из той же провинции что и Эдер, который Идер... :D
Петя и Волк- Admin
- Сообщения : 99789
Дата регистрации : 2011-10-30
Откуда : из лесу, вестимо
12 Re: Ёкэлэмыны! Трудности и легкости перевода.
Пусть будет Кюхн, но все равно он мне не нравится..Но Кюхн чисто.
Katalita- Сообщения : 21057
Дата регистрации : 2011-12-14
Возраст : 35
Откуда : Беларусь
13 Re: Ёкэлэмыны! Трудности и легкости перевода.
Katalita, спасибо за спасибо. Эта ссылка появилась на би-раше, когда завели тему Тарье. Долго обсуждали, как его произносить и кинули этот справочник, а я внимательный и благодарный читатель, так что не только мне спасибо
akka- Сообщения : 1800
Дата регистрации : 2011-12-26
Откуда : залетевшая на огонёк
14 Re: Ёкэлэмыны! Трудности и легкости перевода.
Что-то с фамилиями у нас путаница..
Немец с 4 места, несомненно Кюн, и никак иначе.
Реес, он может ещё Рисом быть , запросто..
А вот ещё один немец- он Херман, конечно..
За французов не отвечаю, а Кристиансен наш-Ветле Шаста :D
А у немеца с 7 места( на всякий случай) фамилие Барчер.
Может кто франкоговорящий у нас есть? Назначили бы ответственным по Клодам..
А вот ещё мне интересен чех с загадочной фамилией Krcmar :D
Немец с 4 места, несомненно Кюн, и никак иначе.
Реес, он может ещё Рисом быть , запросто..
А вот ещё один немец- он Херман, конечно..
За французов не отвечаю, а Кристиансен наш-Ветле Шаста :D
А у немеца с 7 места( на всякий случай) фамилие Барчер.
Может кто франкоговорящий у нас есть? Назначили бы ответственным по Клодам..
А вот ещё мне интересен чех с загадочной фамилией Krcmar :D
Otta- модератор
- Сообщения : 30029
Дата регистрации : 2011-10-29
Откуда : давно здесь висим....
15 Re: Ёкэлэмыны! Трудности и легкости перевода.
читается, как пишется - Крчмар, только по-чешски буковка "с" имеет сверху птичку (или крышечку), читается как наша "ч". Обычная чешская фамилиё.
akka- Сообщения : 1800
Дата регистрации : 2011-12-26
Откуда : залетевшая на огонёк
16 Re: Ёкэлэмыны! Трудности и легкости перевода.
Ну мне эти кырычеры не выговорить нивжисть
Обычная , значит?..
Обычная , значит?..
Otta- модератор
- Сообщения : 30029
Дата регистрации : 2011-10-29
Откуда : давно здесь висим....
17 Re: Ёкэлэмыны! Трудности и легкости перевода.
Да мы славянские фамилии нормально перевести не можем, а ты нас буржуйскими словами попрекаешьOtta пишет:Что-то с фамилиями у нас путаница..
И потом, хто все эти люди, чтобы мы знали их фамилии?
Сколько их было, подающих надежды, но так и не подавших. Рано еще нам их фамилии запоминать.
Нам бы норгские фамилии правильно писать... куда уж нам до чешских и французских... :D
Петя и Волк- Admin
- Сообщения : 99789
Дата регистрации : 2011-10-30
Откуда : из лесу, вестимо
18 Re: Ёкэлэмыны! Трудности и легкости перевода.
Ну, ей-же-ей, обычная, корчмарь - хозяин корчмы. У них же много таких имён и фамилий - Индржих, Стржельчик и даже Влк
akka- Сообщения : 1800
Дата регистрации : 2011-12-26
Откуда : залетевшая на огонёк
19 Re: Ёкэлэмыны! Трудности и легкости перевода.
на сайте championat.com бронзового француза назвали Симоном Дестьё. Но я, конечно, не уверена, что это правильно.За французов не отвечаю
Katalita- Сообщения : 21057
Дата регистрации : 2011-12-14
Возраст : 35
Откуда : Беларусь
20 Re: Ёкэлэмыны! Трудности и легкости перевода.
У меня папа служил в Чехии, так он шутил, что если из русского слова убрать почти все гласные, то получится чешское :DУ них же много таких имён и фамилий - Индржих, Стржельчик и даже Влк
Katalita- Сообщения : 21057
Дата регистрации : 2011-12-14
Возраст : 35
Откуда : Беларусь
21 Re: Ёкэлэмыны! Трудности и легкости перевода.
во-о-от, папу надо слушать!
akka- Сообщения : 1800
Дата регистрации : 2011-12-26
Откуда : залетевшая на огонёк
22 Re: Ёкэлэмыны! Трудности и легкости перевода.
Влк- это вообще круто..Хорошо, что такого биатлониста нет :D
Otta- модератор
- Сообщения : 30029
Дата регистрации : 2011-10-29
Откуда : давно здесь висим....
23 Ёкэлэмыны
"Влк- это вообще круто..Хорошо, что такого биатлониста нет"
Помнится, хоккеист был. А вот этот -вообще http://ru.wikipedia.org/wiki/%C2%EB%EA,_%CC%E8%EB%EE%F1%EB%E0%E2
Помнится, хоккеист был. А вот этот -вообще http://ru.wikipedia.org/wiki/%C2%EB%EA,_%CC%E8%EB%EE%F1%EB%E0%E2
akka- Сообщения : 1800
Дата регистрации : 2011-12-26
Откуда : залетевшая на огонёк
24 Re: Ёкэлэмыны! Трудности и легкости перевода.
А Rees гугл читает, как "рис" и переводит - рис
akka- Сообщения : 1800
Дата регистрации : 2011-12-26
Откуда : залетевшая на огонёк
25 Re: Ёкэлэмыны! Трудности и легкости перевода.
Биатлонист-злакА Rees гугл читает, как "рис" и переводит - рис
Katalita- Сообщения : 21057
Дата регистрации : 2011-12-14
Возраст : 35
Откуда : Беларусь
Страница 1 из 5 • 1, 2, 3, 4, 5
Страница 1 из 5
Права доступа к этому форуму:
Вы не можете отвечать на сообщения